Klaskan

Partidas Finalizadas => Atención: Esto no es un juego => Mensaje iniciado por: . en 20 de Enero de 2006, 11:38:08 am

Título: محرّم ,
Publicado por: . en 20 de Enero de 2006, 11:38:08 am
.
أنا أُسَمَّى عبد الألهازريد، إذا أردت معرفة المعنى ألم الكلمة، تواصل بحثي، إذا أردت متابعة البيت مركبة فارغة الحياة و بدون العاطفة، تترك جميعًا محاولة لإيجادني . في إيريم، مدينة الأعمدة ستجد ت الإجابة إلى عدّة من أسئلتك، إذا أردت المعرفة لكنّ، تشاهد في قلوبك،
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: AZ en 20 de Enero de 2006, 02:13:19 pm
Interesante giro en la investigación, el de quien se haya tomado esta molestia.

Para  los curiosos como yo, que no temen luchar con la "selección de texto" en idiomas que se escriben al revés, puedo recomendar el siguiente traductor online arabe-ingles:

http://english.sakhr.com/

...Alánosasista...
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: dehm en 20 de Enero de 2006, 02:29:29 pm
Lamentablemente he fracasado de modo estrepitoso en el uso del traductor pero dados mis conocimientos de arabe dudo que nadie tenga problemas para traducir dicha cita.
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: Ariadna en 21 de Enero de 2006, 10:50:04 am
Despues de poner a prueba mis conocimientos basicos de arabe, hurgando en la memoria de mi limitado vocabulario y con la ayuda del diccionario, procedo a aventurar una traduccion libre del texto. Espero no equivocarme demasiado. Debo advertir que el texto no me parece original, pues adolece de errores gramaticales que un arabe-parlante nativo no hubiera cometido. Igualmente, aqui esta mi humilde (y muy libre) traduccion:

Muharram = Lo prohibido  (es el titulo del mensaje)

Mi nombre es Abdul AlAhzrid. Si quieren conocer el significado del dolor de las palabras, continuen con la investigacion, si quieren escudriñar el pasaje que lleva a una vida vacia y sin emociones. En Irim, en las columnas de la ciudad, encontraran la respuesta a varias de sus preguntas. Si quieren conocer el significado, este esta guardado en sus corazones.

:ReadtheStoryof:
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: CHACAL en 21 de Enero de 2006, 03:38:41 pm
Tia Ari no sabia que manejabas el arabe.... :wizardpoof:
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: viu en 24 de Enero de 2006, 09:57:36 am
Interesante... parece ser que aquí hay muchas coincidencias.

viu.
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: ivo en 24 de Enero de 2006, 05:10:08 pm
Despues de poner a prueba mis conocimientos basicos de arabe, hurgando en la memoria de mi limitado vocabulario y con la ayuda del diccionario, procedo a aventurar una traduccion libre del texto. Espero no equivocarme demasiado. Debo advertir que el texto no me parece original, pues adolece de errores gramaticales que un arabe-parlante nativo no hubiera cometido. Igualmente, aqui esta mi humilde (y muy libre) traduccion:

Muharram = Lo prohibido (es el titulo del mensaje)

Mi nombre es Abdul AlAhzrid. Si quieren conocer el significado del dolor de las palabras, continuen con la investigacion, si quieren escudriñar el pasaje que lleva a una vida vacia y sin emociones. En Irim, en las columnas de la ciudad, encontraran la respuesta a varias de sus preguntas. Si quieren conocer el significado, este esta guardado en sus corazones.

:ReadtheStoryof:

solo puedo rendirme a tus pies, y alabar tu sabiduría, ahora solo falta que alguien explique lo que quiren decir las dichosas palabras

maldita respuesta rapida, no me deja poner esmailis  :cry:
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: Salsbury Deth en 27 de Enero de 2006, 05:00:45 am
Lo he advertido!!!...deja de ser mi responsabilidad.
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: Queene en 06 de Febrero de 2006, 12:34:52 pm
Ari poliglota!!!!
Cada dia me sorprende mas con todo lo que sabe!!!
Título: Re: محرّم ,
Publicado por: Bohemundo en 06 de Febrero de 2006, 10:56:19 pm
Alucinante¡¡ yo casi ni chapurreo el inglés.


PD: A partir de ahora estudiare un idioma para enterarme de algo.

Saludos