Lo de "Master of Horse" no quedaría mejor como "Magister Equitum", o un equivalente en castellano?
No es que “quedaría” mejor; es que QUEDA mucho mejor, gracias Raúl
Es que mi latín se oxidó hace ya muchos, muchos años, en una lejana galaxia
De ahí lo del General de Caballería, pero el problema es que deseo mantener cierta similitud con las reglas originales (en inglés), ya que existe una amplia comunidad hispana que anda ya jugando a este juego. Si alguno, alguna vez se pasea por estas páginas, no quisiera que la traducción de términos le pudiera resultar confusa (aunque hasta cierto punto, es inevitable).
Lo de Magister Equitum está muy bien y suena mejor que lo de General, así que me lo apropio
Ya puestos, si alguien de los magníficos caballeros que pueblan esta fortaleza me puede traducir lo de los Land Bills (que no se por donde cogerlo, aunque entiendo el concepto) mejor que mejor
Toda corrección que clarifique, es bienvenida