Autor Tema: Traduccion Manual 6 Jugador  (Leído 16425 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #15 en: 28 de Septiembre de 2007, 01:50:17 pm »
Jajaja, era una broma hombre. Ya sabia que eso estaba traducido. Ya te diré lo que traduciré.

QUE CRACK!! JEJEJEJE  :conicalhat:
"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #16 en: 07 de Octubre de 2007, 03:20:54 pm »
BUENAS!

RAMON LLULL, YA TE HE MANDADO LOS 3 CAPITULOS QUE TENGO TRADUCIDOS EN WORD.
LEONARDO, CUAL CAPITULO VAS A TRADUCIR?

UN SALUDO!!
 :conicalhat:
"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen

Leonardo

  • Soldado
  • *
  • Mensajes: 15
    • Ver Perfil
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #17 en: 07 de Octubre de 2007, 04:39:24 pm »
el capitulo referente a la  religion.

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #18 en: 16 de Octubre de 2007, 02:21:46 pm »
NUEVA REGLA QUE HAAPARECIDO CON RESPECTO AL MANUAL (OJO, NO ES PROVISIONAL NI ES UNA REGLA QUE SE APLIQUE EN LA PARTIDA!!!)

ECONOMIA ESCLAVISTA. 2.2.3.1.

Las naciones que no tienen una base económica esclavista no pueden utilizar los sNFP. Pueden comprar o recibir esclavos y después revenderlos a un tercero (que presumiblemente los utilizará) sin sufrir cambio alguno en su tipo de economía, pero si usan estos esclavos para cualquier cosa de su economía, seguramente sucederá un cambio en su base económica a Esclavista (ver Sección 6.2.3, Condiciones a la tabla 6-7. Costes de Transformación Económica).
"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #19 en: 16 de Octubre de 2007, 03:15:26 pm »
OTRO AÑADIDO MÁS CON RESPECTO AL MANUAL VIEJO (OJO, NO ES PROVISIONAL NI ES UNA REGLA QUE SE APLIQUE EN LA PARTIDA!!!)

2.2.4.11 Teocrácia

Una Teocracia puede tener un Rey y Lugartenientes. También, aunque raramente, pueden tener Aliados Feudales y líderes Aliados
Los príncipes solo están disponibles si los envía otra nación, ver [7.1.3].

(7.1.3 dice, en un apartado, adelantandome a su traduccion, que cualquier nacion puede enviar a sus principes a servir a una Primacía Religiosa, solo si esta los acepta,es una forma de librarse de aquellos que no considera "aptos" jejeje para servir a su nación. Los limites en cuanto al numero de principes estan tambien establecidos. 
 :conicalhat:

Nota para Raimon y demas administradores: No me borres este post!! ya se moverá mas adelante.
"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen

Raimon

  • Héroe
  • ****
  • Mensajes: 3886
    • MSN Messenger - raimon666666@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #20 en: 16 de Octubre de 2007, 04:13:23 pm »
Un par de comentarios. Primero, estas reglas ya se están aplicando en L53. No sé si estaban en el manual, pero las estamos usando. Segundo, NicolaiMa se está encargando de hacer una recopilación de las reglas añadidas y modificadas, que puede afectar a alguna de estas.


Raimon
Hâjib del Califato de Cordoba - LOTE-53
Romulan - VGAP-LPP
Capt. Robert Taylor, HMS Ulysses - WSIM-PE

"Gracias. Cuando sea el amo del mundo tu muerte será rápida e indolora." - Stewie Griffin

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #21 en: 16 de Octubre de 2007, 07:30:56 pm »
Un par de comentarios. Primero, estas reglas ya se están aplicando en L53. No sé si estaban en el manual, pero las estamos usando. Segundo, NicolaiMa se está encargando de hacer una recopilación de las reglas añadidas y modificadas, que puede afectar a alguna de estas.


Raimon

EN EL MANUAL 6.0 NO ESTABAN. EN LA TRADUCCION DEL NUEVO MANUAL 6.1.2, ESTARÁN, JEJEJE :conicalhat:
SEGUIRÉ POSTEANDO AQUI LAS NOVEDADES QUE VAYAN SALIENDO, PUES, DE LA TRADUCCION. ASI, NICOLAIMA CUANDO RECOPILE LO TENDRÁ MÁS FACIL, COPIAR-PEGAR
"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen

Gustavsen

  • Cronista
  • **
  • Mensajes: 796
  • LOTE is rock & roll
    • MSN Messenger - angelht2001@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #22 en: 16 de Octubre de 2007, 11:09:51 pm »
Para las primacias tienen una gran diferencia en las reglas 6.x.x y es que no pueden tener catedrales en las regiones, estas solo pueden ser construidas en las ciudades... :D
Lote53: Rajputado de Assam
PAX, Hannover: EEUU, Ganador!!!
Don Federico Hlatford, En Garde! Donde no se pone el Sol.
_________
No hagas trampa, perdes mas de lo que podes ganar...
Todos somos ángeles, solo que algunos tenemos alas de cuero...

Leonardo

  • Soldado
  • *
  • Mensajes: 15
    • Ver Perfil
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #23 en: 17 de Octubre de 2007, 05:29:27 pm »
es es importante para mi, tradusco la parte religiosa

GEORGIRION

  • Guerrero
  • **
  • Mensajes: 292
    • Ver Perfil
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #24 en: 17 de Octubre de 2007, 05:32:00 pm »
en el foro de nuevos jugadores hay un apratado tambin para la tradución del manual 6.x donde he dejado colgado en word el manual 6.1.2 y 6.1.3 en word.

para el que le pueda interesar...

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #25 en: 22 de Octubre de 2007, 06:33:01 am »
BUENAS!!

COMO VAIS CON LA TRADUCCIÓN? YO LLEVO YA MEDIO CAPITULO 2 TRADUCIDO. ESTA TARDE POSTEARÉ ALGUNAS NOVEDADES DE LO QUE SE HA TRADUCIDO.

UN SALUDO! :conicalhat:
"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #26 en: 22 de Octubre de 2007, 03:12:30 pm »
MÁS NOVEDADES CON RESPECTO A LA VERSION ANTERIOR DEL MANUAL 6 DE JUGADOR (OJO: NO SON REGLAS DEFINITIVAS APROBADAS, AUN FALTA APROBARLAS)!!:

SE AÑADE UN NUEVO STATUS AL MODIFICADOR DE MANTENIMIENTO DE EJERCITOS:

-DESOCUPADO (UNUSED) : X 1.0

SE AÑADE UN NUEVO STATUS AL MODIFICADOR POR MANTENIMIENTO DE TROPAS EN OASIS

O: CIVILIZADO   2.0
     BARBARO 2.0   
     NOMADA  1.0
     MARINERA2.0
     PRECOLOMBINA  1.5

Y COMO NOTAS ADICIONALES:
¨   Los Líderes Prisioneros no pueden mandar tropas. Un Líder amotinado no cuenta para el Mantenimiento de Tropas.
¨   Cuando no está asentada, una Horda no necesita pagar mantenimiento de tropas en la Estepa y una cantidad reducida en regiones No Cultivadas. Esto le permite a la Horda tener tiempo para crecer enormemente vía Diplomacia de Horda o Conquista, ver sección 10.7.1.
¨   Desocupado se refiere al status de flotas pesqueras bloqueadas y MSP. Nota: solo las Casas Mercantes en la Edad Moderna pagan costes de mantenimiento por MSP.

"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen

Leonardo

  • Soldado
  • *
  • Mensajes: 15
    • Ver Perfil
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #27 en: 25 de Octubre de 2007, 01:21:39 pm »
Hola a todos,
Lo siento pero el proletariado por aqui se ha movilizado y no he podido ir a mi trabajo con facilidad, así que no he tenido tiempo de traducir. Ahora he impreso las diversas versiones. Voy a acelerar el asunto.
Ha cuando las masas no le dejan a uno jugar lote..

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #28 en: 25 de Octubre de 2007, 02:12:34 pm »
Hola a todos,
Lo siento pero el proletariado por aqui se ha movilizado y no he podido ir a mi trabajo con facilidad, así que no he tenido tiempo de traducir. Ahora he impreso las diversas versiones. Voy a acelerar el asunto.
Ha cuando las masas no le dejan a uno jugar lote..

 :conicalhat:  NO PASA NADA, JEJEJE, TU TRANQUILO, A LA MARCHA, QUE YA IRÁ SALIENDO LA TRADUCCIÓN  :napoleon:

UN SALUDO!

PD: THIRION, COMO LO LLEVAS? RAMON LLULL, COMO LO LLEVAS? GENTE?...
"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen

Mordred

  • Bibliotecario
  • **
  • Mensajes: 386
    • MSN Messenger - darth_sergio@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Traduccion Manual 6 Jugador
« Respuesta #29 en: 29 de Octubre de 2007, 03:54:26 pm »
BUENAS!!!

CAPITULOS 2 Y 6, TRADUCIDOS TAMBIEN!!! 3,4 Y 5 TRADUCIDOS ANTAÑO!!!

FABULOSO, THIRION!!  :napoleon:

LEONARDO, COMO LO LLEVAS?
RAMON LLUL, COMO VA LA RECOPILACIÓN?

ANIMO, QUE DENTRO DE NADA LO TERMINAMOS. THIRION, ESCOGE CAPITULO PARA TRADUCIR (MENOS EL CAPITULO DE LA RELIGION, QUE LO LLEVA LEONARDO) Y DE LOS QUE QUEDE, ME PILLO YO OTRO.

 :conicalhat:
"Rapido como el viento, silencioso como el inmenso bosque, terrible como el fuego, inmovil como la montaña. En cielo y tierra solo yo merezco reverencia"

Takeda Shingen