La conquista hicsa , nubia, asiria, babilónica, persa y romana de egipto. En los últimos ejemplos puedes decirme que sólo eran dominaciones y lo aceptaría.
Los persas no impusieron su idioma al imperio.
Los reinos helenísiticos post alejandro (aunque con éxitos en la anatolia y en los alrededores de las ciudades griegas.)
Conquista romana de grecia (Una enorme cantidad de vocabulario técnico fué asimilado por el latín)
Las naciones bárbaras tras las invasiones del imperio occidental de roma.
El caso búlgaro es muy curioso puesto que parece que cambiaron de idioma várias veces durante sus travesias nómadas y cuando se asentarion al sur del danubio tomaron el idioma de los eslavos.
A los cumanos les pasó algo parecido en rumanía y están de hecho completamente asimilados.
Los conquistadores vikingos de rusia y sus principados. Así también en irlanda.
Los pictos conquistan a los escotos y toman el idioma de éstos.
La conquista turcomana de china, la mongola, la manchú.
Directamente todo el imperio mongol, imponía la ley yasa pero no el idioma
Y bueno, me he cansado. Hay unos cuantos pero también hay muchos ejemplos de lo contrario, que el conquistador impone su idioma o los sometidos lo adquieren por diversas razones.
Pero no te creas que es necesario todo eso para tomar el idioma de otros. En papúa las tribus cambiaban su idioma por el de otra tribu según el beneficio del mercado local de cerdos.
Hombre, muchas de esas son sólo conquistas sin influjo de población. Todas las egipcias, por ejemplo. Los babilonios no llevaron contingentes de población a Egipto. ¿Y qué idioma hablaban los gobernadores asirios en Egipto?
Los persas no impusieron su idioma al imperio, pero tampoco tomaron el de los pueblos que conquistaron. Siguieron hablando persa. Y habría que ver qué idioma usaban las clases altas de los territorios conquistados para hablar con los goberndores y con la corte persa. ¿No sería el de los conquistadores?
Las conquistas de Alejandro hubieran supuesto un prodigio si unos pocos miles de invasores hubieran cambiado el idioma de los millones de conquistados sin una posterior migración de población (aún el caso más extremo, el del castellano en América, precisó de una posterior migración, aunque tremendamente inferior a la población nativa, para asentar el dominio del castellano). Y aún así, los conquistadores mantuvieron el griego como su lengua durante bastante tiempo, influenciando incluso a parte de la población.
La conquista romana de Grecia es un contraejemplo. Los romanos tomaron vocablos griegos y adoptaron el griego como lengua de cultura, pero su lengua habitual y la de la administración siguió siendo el latín, tanto en Grecia como en Roma.
Acuérdate de que te he pedido casos de asimilación de los conquistadores por los conquistados, no casos en los que simplemente no se cambiara la lengua y cada uno usara la suya, como son muchos de los que enumeras. ¿En cuántos de esos casos no se impuso el idioma como lengua "oficial", como la lengua que hablaban los conquistadores y la corte, y la lengua en la cuál tenían que hablar los conquistados que querían relacionarse con esta? Otra cosa es la imposición de la lengua a toda la población, algo menos habitual aunque no raro, o el que esa imposición oficial dure lo bastante como para que la población adopte en general el idioma de los conquistadores (algo que sucedió, y sucede, pero que cuesta mucho tiempo).
Veamos los ejemplos más cercanos: invasión árabe del reino godo hispánico. Culturas comparables, una entidad política más o menos estable, un influjo de población invasora muy inferior a la de los conquistados. Los conquistadores no adoptan la lengua de los conquistados, mantienen la suya propia, el árabe, como lengua de la administración. Los conquistados adoptan el árabe o usan traductores. La población hispanoromana/visigoda no es obligada a aprender árabe, pero gradualmente va tomando esa lengua como segunda lengua, o incluso primera. El resultado tras tres siglos es que el árabe es la lengua de la administración y la lengua de la cultura. Los árabes conquistadores mantienen su lengua. El pueblo mantiene la lengua romance, aunque muchos, especialmente las clases altas, más cultas y que se relacionan con la adminstración, adoptan el árabe.
La contra: invasión cristiana de los reinos musulmanes hispánicos. Cultura inferior de los conquistadores, entidades políticas estables, influjo de población invasora inferior a la de los conquistados. Los conquistadores tampoco adoptan la lengua de los conquistados, también mantienen la suya propia (las diversas lenguas romances) como lengua de la administración. Los conquistados adoptan el romance o usan traductores. La población hispanomusulmana mantiene el árabe pero se ve obligada a usar el romance o traductores con los conquistadores. El resultado tras varios siglos es que el árabe ha desaparecido (aunque aquí la expulsión física de la población hispanomusulmana haya rematado drásticamente el proceso de desaparición).
El ejemplo de la conquista árabe-bereber de Hispania posiblemente sea el más parecido a la de Kuban en Italia: una población conquistadora, de origen nómada, que conquista un territorio y se asienta, trayendo población asentadora consigo. Los conquistadores son muy inferiores en número a los conquistados, pero aún así se imponen como casta dominante y controlan el poder. Mantienen su lengua para su uso habitual y oficial de la administración. Los conquistados mantienen su lengua, pero para tratar con los conquistadores necesitan aprender árabe o usar traductores. Los invasores no abandonan el árabe en ningún momento, son los invadidos los que gradualmente van adoptando la lengua de los invasores.
El caso de Kuban es casi idéntico, salvo en que no está tan claro que la población invasora sea inferior numéricamente a los invadidos: había varias regiones despobladas en Italia, que han sido repobladas con población de kubana. Más motivo para suponer que seguirían el patrón de los árabes en Hispania: mantener su lengua y que sean los conquistados quienes cambien.
Raimon